URL,IDENTIFICADOR,TÍTULO,DESCRIPCIÓN,TEMÁTICAS,ETIQUETAS,FECHA DE CREACIÓN,FECHA DE ÚLTIMA MODIFICACIÓN,FRECUENCIA DE ACTUALIZACIÓN,IDIOMAS,ÓRGANO PUBLICADOR,CONDICIONES DE USO,COBERTURA GEOGRÁFICA,COBERTURA TEMPORAL,VIGENCIA DEL RECURSO,RECURSOS RELACIONADOS,NORMATIVA,DISTRIBUCIONES https://datos.gob.es/catalogo/4cc463ea-50b8-4626-a6a9-893b1833ef00,https://opendata.euskadi.eus/catalogo/-/lexicos-bilingues-del-traductor-automatico-del-gobierno-vasco/,[eu]Eusko Jaurlaritzaren itzultzaile automatikoaren lexiko elebidunak[es]Léxicos bilingües del traductor automático del Gobierno Vasco,"[es]El traductor automático del Gobierno Vasco es una herramienta de ayuda para traducir textos cortos de carácter general y páginas web de castellano a euskera, de euskera a castellano, de inglés a euskera y de euskera a inglés. En consecuencia, se debe considerar como una herramienta de ayuda y se debe tener en cuenta que la traducción resultante siempre se tiene que revisar. El texto en castellano que se envía a traducir tiene que estar correctamente escrito (con tildes, sin faltas de ortografía y con buena sintaxis). El traductor no debe utilizarse como diccionario ni para traducir textos de la lengua coloquial o de la lengua científica.[eu]Eusko Jaurlaritzaren itzultzaile automatikoa lagungarri izango zaizu testu labur orokorrak eta web-orri gaztelaniatik euskarara, euskaratik gaztelaniara, ingelesetik euskarara eta euskaratik ingelesera itzultzeko. Beraz, laguntza-tresna da eta kontuan izan emaitza BETI gainbegiratu behar dela. Itzuli nahi den testua ONDO idatzita egon behar du (azentu-markak, akats ortografikoak eta sintaxi zuzena zainduz). Ez da erabili behar hiztegi moduan, ez eta lagunarteko hizkuntzako testuak edo hizkuntza berezituetako testuak itzultzeko ere.",Cultura y ocio,[eu]automatikoa//itzulpena//itzultzailea//lexikoa[es]automático//léxico//traducción//traductor,2016-05-16T00:00:00+0200,2016-05-16T00:00:00+0200,[TYPE]http://www.w3.org/2006/time#years[VALUE]2,es//eu,Comunidad Autónoma del País Vasco,https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/,País Vasco,,,https://opendata.euskadi.eus/catalogo/-/lexicos-bilingues-del-traductor-automatico-del-gobierno-vasco///https://opendata.euskadi.eus/contenidos/ds_recursos_linguisticos/itzultzaile_automatikoa_lexiko/es_def/adjuntos/lexicos_bilingues_abiertos.pdf//http://www.itzultzailea.euskadi.net/traductor/welcome.do,,[TITLE_es]Euskera-español[TITLE_eu]Euskara-gaztelania[ACCESS_URL]https://opendata.euskadi.eus/contenidos/ds_recursos_linguisticos/itzultzaile_automatikoa_lexiko/opendata/eu-es.tbx[MEDIA_TYPE]TBX[BYTE_SIZE]22963814//[TITLE_es]Español-euskera[TITLE_eu]Gaztelania-euskara[ACCESS_URL]https://opendata.euskadi.eus/contenidos/ds_recursos_linguisticos/itzultzaile_automatikoa_lexiko/opendata/es-eu.tbx[MEDIA_TYPE]TBX[BYTE_SIZE]23414702//[TITLE_eu]Euskara-ingelesa[TITLE_es]Euskera-inglés[ACCESS_URL]https://opendata.euskadi.eus/contenidos/ds_recursos_linguisticos/itzultzaile_automatikoa_lexiko/opendata/eu-en.tbx[MEDIA_TYPE]TBX[BYTE_SIZE]16829645//[TITLE_eu]Ingelesa-euskara[TITLE_es]Inglés-euskera[ACCESS_URL]https://opendata.euskadi.eus/contenidos/ds_recursos_linguisticos/itzultzaile_automatikoa_lexiko/opendata/en-eu.tbx[MEDIA_TYPE]TBX[BYTE_SIZE]14994637